20 févr. 2013

Nécessaire à coudre ou à broder..

Une nouvelle trousse....très différente de la précédente, sera le cadeau surprise d'une de mes amies pour l'arrivée du Printemps....qui finalement n'est plus très loin :)
Pour ce Printemps à venir ( histoire de lui donner envie d'arriver plus vite...) j'ai choisi le motif des fleurs du jardin de grand-mère dans des tons très doux et printaniers.
Et grâce à Sakae, j'ai pu écrire sa signification en japonais: ma propre traduction n'étant pas tout à fait juste:)
J'ai donc brodé cette petite phrase en hiraganas, entourée de points de noeud colonial, sur la face de la trousse.
Thanks so much Sakae San for your help :))
En hiragana , voici ce que cela donne :
 En romaji, nous dirions : Saihoubako.....et en français nous le traduirions par "nécessaire à coudre" ou "boîte à coudre".

En photos:


Deux languettes à l'arrière, en forme de noeud, afin de cacher les extrémités de la fermeture éclair:

Les hiraganas brodés photographiés de plus près :

Le prochain article sera consacré à l'aménagement intérieur de cette petite trousse :)

Belle soirée,
Isabelle

Aucun commentaire :

Enregistrer un commentaire